Posts tagged with "中文"



NAATI“认证”与“资质认定”有何区别?
NAATI · 15 June 2026
“NAATI认证”与“NAATI资质认定”在日常中常被混用,但两者并非完全相同。NAATI于2018年将旧制“资质认定”体系升级为“认证”体系。如今,认证翻译员(CT)是出具官方认证翻译件的标准资质,而CCL属于独立资质,持有者无权出具认证翻译件。

如何识别提供盗用NAATI译员资质的服务商?
NAATI · 26 May 2026
NAATI 资质欺诈远比大多数人意识到的普遍——作为 NAATI 认证译员,我本人就是长期受害者。部分服务商在未经译员实质参与的情况下,盗用真实译员的姓名和资质。下单前,请在 naati.com.au 核实译员资质,并直接联系译员本人。本文告诉您具体该怎么做。

在澳洲办签证,翻译公司发来的PDF打印出来算数吗?
NAATI · 28 April 2026
通过电子邮件收到认证翻译件后,直接打印即可使用,效力与加盖实体印章的纸质版完全相同。NAATI数字印章自2023年起正式启用,已获内政部及外交部(DFAT)官方认可。打印件上的二维码可随时扫描,在 naati.com.au 核验翻译员资质。请放心打印使用。

在中国使用澳洲文件:公证、附加证明书(海牙认证)、NAATI 翻译,到底怎么选?(内附最新流程指南)
NAATI · 07 December 2025
澳洲文件认证三步走:NAATI 认证翻译保障译文准确性,是澳洲官方(移民局、大学)的必备要求。公证(Notary Public)验证文件真实性,主要用于海外(例如寄回中国需公证后办理海牙认证)。太平绅士(JP)见证则仅用于澳洲境内的副本认证和宣誓。弄清需求,避免重复认证!

NAATI 资质成功续期:为了您的签证与法律文件,我们时刻在线
NAATI · 29 November 2025
本人近期顺利通过 NAATI 续证(Recertification),成功更新了未来三年的执业资格,涵盖了双向口译(普通话<>英语)及双向笔译(英中/中英)资质。 NAATI 续证要求极为严格,必须证明在过去三年内拥有足够的执业工作量,并完成了规定的持续专业发展(PD)课程。这意味着,处理您文件的翻译不仅仅是“持有”证书,而是一直活跃在行业一线、经过官方严格审核的专业人士。 新的实体印章和 ID 卡已就位。无论您需要移民留学材料翻译,还是商务法律文件处理,灵鱼翻译都能为您提供最权威、放心的服务。

NAATI认证翻译的有效期?如何理解翻译日期与认证期限
NAATI · 03 June 2025
NAATI认证翻译没有固定有效期。只要翻译完成当天译者持有有效NAATI认证,翻译就是有效的。传统印章显示认证到期日,数字印章仅显示生成日期,并提供二维码供查验译者资格。这说明认证到期日并不影响翻译效力。如翻译时间较早,或文件为时效性材料,建议向接收机构确认是否需更新翻译。

移民澳洲最常需翻译的10种中国官方文件
Translation · 29 May 2025
申请澳洲签证时,常需翻译的中国文件包括:出生证明、户口簿、结婚/离婚证、无犯罪记录、身份证、学历材料、未婚证明、独生子女证和公证书。Lingofish 提供 NAATI 认证翻译,快速可靠!

普通话、中文与简体中文有何区别?
Languages · 25 May 2025
“中文”是统称,包含多种方言和书写形式。“普通话”是最常用的口语标准,适用于大陆、台湾、新加坡等地。“简体中文”是书写系统,主要用于大陆地区,字符结构比繁体更简。清楚区分三者,有助于正确选择语言服务或表达方式。

中文翻译员与中文口译员的区别是什么?
Translation · 22 May 2025
翻译员处理书面中文文件,口译员则在现场进行口头语言传译。二者所用技能、工具及工作场景各异。前者注重准确表达与书面语风格,后者注重实时反应与口语沟通能力。了解区别,才能选择最合适的语言服务。

我的NAATI认证中英文笔译与口译之路
NAATI · 17 May 2025
我在上海外国语大学学习英语文学,开启了对翻译的热情。之后来到澳洲,攻读西悉尼大学的翻译与口译硕士课程,并通过必修课“Accreditation”(NAATI认证课)的期末考试,顺利取得英译中、中译英及英⇄普通话口译三项NAATI认证。如今,我已成为NAATI认证翻译员,提供专业、可靠的语言服务。

Show more