Posts tagged with "Chinese"



普通话、中文与简体中文有何区别?
Languages · 25 May 2025
“中文”是统称,包含多种方言和书写形式。“普通话”是最常用的口语标准,适用于大陆、台湾、新加坡等地。“简体中文”是书写系统,主要用于大陆地区,字符结构比繁体更简。清楚区分三者,有助于正确选择语言服务或表达方式。

Mandarin, Chinese, and Simplified Chinese — What’s the Difference?
Languages · 25 May 2025
"Chinese" refers to a broad language family. "Mandarin" is the most widely spoken Chinese dialect. "Simplified Chinese" is a modern script with fewer strokes used mainly in Mainland China. Knowing these differences helps with accurate translation and communication.

中文翻译员与中文口译员的区别是什么?
Translation · 22 May 2025
翻译员处理书面中文文件,口译员则在现场进行口头语言传译。二者所用技能、工具及工作场景各异。前者注重准确表达与书面语风格,后者注重实时反应与口语沟通能力。了解区别,才能选择最合适的语言服务。

我的NAATI认证中英文笔译与口译之路
NAATI · 17 May 2025
我在上海外国语大学学习英语文学,开启了对翻译的热情。之后来到澳洲,攻读西悉尼大学的翻译与口译硕士课程,并通过必修课“Accreditation”(NAATI认证课)的期末考试,顺利取得英译中、中译英及英⇄普通话口译三项NAATI认证。如今,我已成为NAATI认证翻译员,提供专业、可靠的语言服务。

为法庭或医疗事物安排中文口译服务的注意事项
Interpreting · 14 May 2025
在澳洲出庭或看医生时,如需中文翻译,请务必预约NAATI认证口译员。提前准备身份证、相关文件,说话简洁清楚,避免与翻译私聊。有疑问要主动询问。专业人士应提前预约、直接对客户讲话,并适当停顿。切勿使用未受训亲友翻译,以免造成误解或法律问题。专业翻译能保障你的权益与信息安全。

验证 NAATI 中文译员资质的方法及其重要性
NAATI · 11 May 2025
在澳洲办理移民、上学或法院文件时,翻译必须由NAATI认证翻译员完成。请索取NAATI编号,并在naati.com.au核实其认证信息。如通过翻译公司获取文件,请在NAATI在线目录中搜索翻译员姓名并联系对方确认是否由其本人翻译,以确保文件真实有效,避免造成延误和额外费用。

在澳洲通常需要 NAATI 认证翻译的中文文件
Translation · 09 May 2025
许多在澳大利亚生活或移民的华人需要将中文文件翻译成英文,并由 NAATI 认证翻译员完成。常见的翻译文件包括身份证、户口本、学位证书、成绩单、银行流水、离婚证等。这些文件通常用于签证申请、留学入学、法律诉讼或贷款审核。澳洲政府机构、法院和高校等通常只接受 NAATI 认证的翻译件。Lingofish Translation Services 提供专业、快速、保密的中英翻译服务,广泛适用于移民、教育、法律等各类用途。

为什么在澳大利亚需要 NAATI 认证的中英文翻译?
NAATI · 02 May 2025
在澳大利亚,如果你需要提交中文文件用于移民、留学或法律用途,通常需要NAATI 认证翻译。 NAATI(澳大利亚国家笔译口译认证机构)是官方认可的翻译资格认证机构。移民局、法院、大学等都要求文件翻译由 NAATI 认证译员完成。 认证翻译包含翻译员信息和认证声明。现在大多数翻译使用电子印章,更安全、通用。是否附上原件扫描可按需提供。 常见翻译文件包括身份证、出生证明、学历、结婚证等。我是NAATI 认证中英翻译员,提供高质量、快速、全程在线的专业翻译服务。