I’m excited to share that I have successfully recertified my NAATI credentials for another three years! This includes my certifications as a Mandarin<>English Interpreter and Translator in both directions (Chinese<>English).
Recertification requires proving active work practice and ongoing professional development. It’s my guarantee to you that my skills remain sharp and up-to-date. I’ve just received my new physical stamp and ID card—ready for your next project!
Chinese translators work with written texts, ensuring accurate translations of documents. Interpreters handle spoken language in real time, such as during meetings or court sessions. Both require high fluency, but the skills, tools, and settings they work in are very different.
I began my translation journey at Shanghai International Studies University, then pursued a Master's at the University of Western Sydney. There, I passed NAATI exams in English→Chinese, Chinese→English, and interpreting. Now NAATI-certified, I provide professional, reliable translation and interpreting services across Australia.
Attending court or a medical appointment with a Chinese interpreter? Work with a NAATI-certified professional. Bring key documents, speak in short sentences, and be clear. Professionals should speak directly to the client, avoid jargon, and allow pauses for interpretation. Don’t rely on untrained bilingual staff—accurate interpretation protects your rights and safety.