The services offered at Lingofish Translation are categorised as follows:
English-Mandarin Consecutive Interpreting
Consecutive interpreting is a form of interpreting, where the interpreter listens to the speaker first and then, after a few utterances, renders what s/he hears into the target language. It is demanding on the interpreter's short term memory and it usually involves note-taking. It is widely used in the settings of court, hospitals, business meetings and other scenarios, where timeliness is not the top priority.
English-Mandarin Simultaneous Interpreting
Simultaneous interpreting, as the name suggests, requires the interpreter to render the speech almost the minute it is uttered by the speaker. It is extremely demanding on the interpreter's short term memory and other skills such as anticipation. Compared with that of consecutive interpreting, the output of simultaneous interpreting can be less accurate and complete but is made up by its instantaneity and thus this form of interpreting is most appropriate for time-conscious occasions, such as large international conferences.
English<->Simplified Chinese General Translation
General translation refers to the translation of texts of a non-technical nature, such as conversations, letters, email correspondence or documents which do not require specific knowledge of any particular subject.
English<->Simplified Chinese Technical Translation
As opposed to general translation, technical translation refers to the translation of highly-specialised texts, such as financial reports, contracts, legal documents, product brochures and so on. To excel in this type of translation, it is highly preferable that the translator has an education background or has work experience relevant to the subject in question. However, it is not possible for a translator to be an expert in every field that s/he comes across. Therefore, they should try to make themselves as informed as they can before undertaking any technical assignment. This is possible nowadays thanks to the great invention of the internet and Google, which allow translators to educate themselves about almost any specific topic. Lingofish Translation specialises in the fields of accounting, business, finance, laws and so on.
English<->Simplified Chinese Localisation
Localisation, also known as L10N, overlaps with translation in that it too involves rendering a text from its source language into the target language. The difference lies in that localisation focuses more on the study of the culture of the region, where the final product will be released. Localisation is widely adapted to the translation of websites, software, games, voice-over, and other multimedia content. Also, to engage in localisation would usually require some basic knowledge of HTML and tags and the knowledge of CAT tools is a must.
English<->Simplified Chinese Certificate Translation
Certificate translation refers to the translation of documents for official use, such as graduate certificate, birth certificate, marriage certificate and so on. The presentation of the translation is important as it is desirable the translated document maintains the layout of the original or at least is presented in a logical way. This type of translation usually requires to be certified by the translator to demonstrate that the translation is faithful and legally binding. At Lingofish Translation, translations of certificates are certified by my NAATI stamp as well as my signature so that they can be used for their intended purposes, such as court proceedings, immigration, investment, and travelling, etc.
Forget about the stereotypical image of a translator who does his job by writing on piles of paper, submerged in mountains of dictionaries. At Lingofish Translation, modern technology is utilised to streamline the workflow and enhance productivity so as to deliver the best results.