· 

我的NAATI认证中英文笔译与口译之路

很多人常问我:“你是怎么成为一名NAATI认证口笔译员的?”
对我来说,这是一个由热爱、学习与实践构成的旅程。我始终相信,语言的力量在于它能够连接人和人、文化与文化。


📚 从文学到翻译:我的语言启蒙

我的语言之路始于上海,我在上海外国语大学攻读英语文学本科。正是在那里,我第一次接触到翻译实践,并对中英文语言之间的微妙差异产生了浓厚兴趣。从文学文本中体会语言的美感,让我逐渐萌生了将翻译作为职业的念头。

本科毕业后,我开始从事自由译者工作,翻译类型涵盖文件、公文、创意写作等。这段经历让我认识到翻译不仅是语言转换,更关乎准确、清晰与文化理解


 

🎓 留学澳洲:专业学习与认证准备

为了进一步提升专业能力,我来到澳大利亚,进入西悉尼大学攻读笔译与口译硕士学位。课程内容涵盖了笔译与口译技能、职业道德、以及法律和医疗等专业场景下的语言服务要求。

同时,该硕士课程与 NAATI 认证直接挂钩。在第二学期,课程设置了一门名为 “Accreditation(认证)” 的必修课,旨在为学生提供系统的培训与模拟练习,全面准备 NAATI 认证考试。更重要的是,这门课程的期末考试即为正式的 NAATI 认证考试。只要通过考试,学生便可正式获得相应语对的 NAATI 认证资格。


✅ 通过三项NAATI认证考试

在课程结束后,我参加了三项NAATI认证考试:

  • 英译中笔译(English → Chinese Translation)

  • 中译英笔译(Chinese → English Translation)

  • 英⇄普通话口译(English ⇄ Mandarin Interpreting)

很幸运,我三项考试全部通过。这一刻对我意义重大,它不仅是对我专业能力的认可,更标志着我在澳洲正式步入翻译与口译职业领域。


🤝 NAATI认证意味着什么?

NAATI认证意味着我所提供的翻译与口译服务符合澳大利亚官方认可标准,可被以下机构接受:

  • 澳洲内政部(用于移民、签证等)

  • 各级法院与法律机构

  • 医院与医疗服务提供方

  • 高校与职业评估机构

无论是出生证明翻译、移民材料、还是法庭或医疗口译,我都具备被正式认可的资格。


💬 写在最后

成为一名NAATI认证的中英文笔译与口译员,是我职业生涯中最有价值的决定之一。它不仅让我能帮助客户顺利完成各种语言需求,更让我有机会在关键时刻成为沟通桥梁。

 

📩 如果你需要认证翻译服务或预约口译,欢迎随时联系我。我将以专业、可靠的态度协助你完成每一次交流。

Write a comment

Comments: 0