· 

为法庭或医疗事物安排中文口译服务的注意事项

如果你或你的家人即将出席澳洲的法庭听证医疗咨询或其他正式场合,并需要中文口译服务,提前做好准备非常关键。这不仅有助于节省时间、减轻压力,还能提高交流效率和结果的准确性。

无论你是当事人、律师、医生或社工,了解如何与口译员合作都十分重要,特别是在说普通话的场景中。


✅ 为什么要任用NAATI认证口译员?

在法律和医疗场合中,通常只接受NAATI认证口译员,因为他们:

  • 能准确无误地中英互译

  • 遵守职业保密义务

  • 保持中立与客观

  • 不对内容进行删减或解释

NAATI认证口译员遵循严格的职业道德规范,确保“忠实传译、内容不改”。


👤 中文当事人如何准备?

如果你是接受翻译服务的一方,请注意以下几点:

  1. 带齐相关文件:如身份证明、预约信、病历或法院通知

  2. 分段表达:使用简短的句子,有助于准确传译

  3. 如实表达:口译员不会评判,只负责准确传达

  4. 避免与翻译私聊:你说的每句话都会被翻译给对方

  5. 不懂就问:不理解时应及时提问,由翻译协助沟通


👩‍⚖️ 专业人士应注意事项(律师、医生等)

如果你正在为客户或病人安排中文口译:

  • 尽早预约:认证中文口译员非常抢手

  • 提前简要沟通(如适用):简短介绍可能涉及的专业术语有助于顺利进行

  • 直接面对当事人说话,不要对翻译员说话

  • 适当停顿:为口译留出时间(特别是逐句口译时)

  • 避免使用过多术语或行话:简化表达更利于准确传译


⚠️ 避免以下行为

  • 不要让翻译员提供建议解释内容

  • 不要使用亲友或普通双语人员替代专业口译员

  • 不要省略翻译服务,以免带来法律或医疗上的严重后果


🤝 找一位值得信赖的中文口译员

作为一名NAATI认证的中英口译员,我提供:

  • 法庭听证(民事、刑事、家庭法)

  • 医疗咨询口译

  • 社区与仲裁机构会议

  • 政府及商业场合口译服务

我提供普通话服务,并严格遵守AUSIT职业道德规范,确保保密性和专业性。


 

📩 需要预约中文口译服务?
欢迎联系我咨询档期或预约具体服务。

Write a comment

Comments: 0