· 

Top 10 Chinese Documents Commonly Translated for Australian Immigration

When applying for an Australian visa or residency, accuracy and professionalism in your documentation are essential—especially if your original documents are in Chinese. The Department of Home Affairs requires all non-English documents to be translated by a NAATI-certified translator. At Lingofish Translation Services, we specialize in translating a wide range of official Chinese documents for immigration, education, employment, and legal purposes. Here are the top 10 most commonly translated Chinese documents for Australian immigration:


1. Birth Certificate (出生医学证明)

This document confirms date and place of birth, parent details, and the issuing hospital. It’s a must for identity confirmation and family-related visa applications.

2. Household Registration Booklet (户口簿)

Known as the hukou, this booklet is crucial for proving family relationships, marital status, and residential history. It’s commonly used for partner or parent visa applications.

3. Marriage Certificate (结婚证)

Required for spousal or partner visa applications, this confirms the legal marriage between two people in China.

4. Divorce Certificate or Judgment (离婚证 / 离婚判决书)

Proof of the end of a previous marriage, either through a civil certificate or a court-issued judgment, is required when applying under a new relationship.

5. Police Clearance Certificate (无犯罪记录证明)

Essential for character assessments, this shows the applicant has no criminal record in China and is usually issued by local police authorities.

6. ID Card (身份证)

Often translated to verify identity, especially when other documents lack photo ID. It can also help cross-reference name and date of birth information.

7. Academic Transcripts and Diplomas (学历证书与成绩单)

Academic documents are needed for student visa applications, skills assessments, and employer sponsorships.

8. Single Status Certificate (未婚证明)

Used to verify that the applicant is not married at the time of applying for a partner visa or registering marriage in Australia.

9. Certificate of Only Child (独生子女证)

Issued during the One-Child Policy era, this certifies that an individual is their parents' only child. While less commonly required now, it may still support family-based applications.

10. Notarial Certificates (公证书)

These are notarised versions of other documents—birth certificates, academic records, or death certificates—and are often used to add legal credibility to originals.


Why Choose a NAATI-Certified Translator?

To ensure your documents are accepted by the Australian government, translations must be done by a NAATI-certified translator. At Lingofish Translation Services, all translations are completed personally—no outsourcing, no ghost-stamping. You’ll receive a high-quality, fully compliant digital PDF, usually delivered within 24–48 hours.


Tips for a Smooth Translation Process

  • Submit Clear Scans: High-resolution images help us translate accurately and avoid delays.
  • Include All Pages: Especially for documents like the hukou, ensure every relevant page is provided.
  • Tell Us Your Goal: Whether it’s for a partner visa or PR application, knowing the context helps ensure compliance.

Need help translating your documents?

👉 Visit Lingofish Translation Services to order online or request a quote.


✅ NAATI-Certified

✅ Fast 1–2 Day Turnaround

✅ Digital PDF Delivery

✅ Trusted by Thousands Across Australia

Write a comment

Comments: 0