NAATI

NAATI“认证”与“资质认定”有何区别?
NAATI · 15 June 2026
“NAATI认证”与“NAATI资质认定”在日常中常被混用,但两者并非完全相同。NAATI于2018年将旧制“资质认定”体系升级为“认证”体系。如今,认证翻译员(CT)是出具官方认证翻译件的标准资质,而CCL属于独立资质,持有者无权出具认证翻译件。

Certification vs Accreditation: What's the Difference?
NAATI · 15 June 2026
"NAATI-certified" and "NAATI-accredited" are often used interchangeably — but they're not technically the same. NAATI replaced its accreditation system with certification in 2018. Today, a Certified Translator (CT) is the credential required for official certified translations. A CCL credential is separate and does not authorise the holder to produce certified translations.

如何识别提供盗用NAATI译员资质的服务商?
NAATI · 26 May 2026
NAATI 资质欺诈远比大多数人意识到的普遍——作为 NAATI 认证译员,我本人就是长期受害者。部分服务商在未经译员实质参与的情况下,盗用真实译员的姓名和资质。下单前,请在 naati.com.au 核实译员资质,并直接联系译员本人。本文告诉您具体该怎么做。

How to Spot Providers Who Misuse a NAATI Translator's Credentials
NAATI · 26 May 2026
NAATI credential fraud is more common than most people realise — and as a NAATI-certified translator, I've been a victim of it myself. Some providers use a real translator's name and CPN without their involvement. Before you order, verify the translator on naati.com.au and contact them directly. Here's exactly how.

在澳洲办签证,翻译公司发来的PDF打印出来算数吗?
NAATI · 28 April 2026
通过电子邮件收到认证翻译件后,直接打印即可使用,效力与加盖实体印章的纸质版完全相同。NAATI数字印章自2023年起正式启用,已获内政部及外交部(DFAT)官方认可。打印件上的二维码可随时扫描,在 naati.com.au 核验翻译员资质。请放心打印使用。

A Digital Stamp Printout IS a Certified Copy — Here's Why
NAATI · 28 April 2026
Received your certified translation by email? You can print it and use it just like a physical stamped copy. NAATI's digital stamp — introduced in 2023 — is officially recognised by the Department of Home Affairs and DFAT. The QR code on the printout lets anyone verify your translator's credentials instantly at naati.com.au. Print with confidence.

在中国使用澳洲文件:公证、附加证明书(海牙认证)、NAATI 翻译,到底怎么选?(内附最新流程指南)
NAATI · 07 December 2025
澳洲文件认证三步走:NAATI 认证翻译保障译文准确性,是澳洲官方(移民局、大学)的必备要求。公证(Notary Public)验证文件真实性,主要用于海外(例如寄回中国需公证后办理海牙认证)。太平绅士(JP)见证则仅用于澳洲境内的副本认证和宣誓。弄清需求,避免重复认证!

Notarisation, Apostille, Translation or JP Witnessing? Updated 2024–2025 Guide for Using Australian Documents in China and Australia
NAATI · 07 December 2025
Confused about document certification? 📜 NAATI Translation confirms accuracy for Australian use. Notarisation verifies authenticity for international use (often required for China, starting with a Notary Public, then DFAT Apostille). JP witnessing is only for Australian domestic copies/declarations. Know the difference before you submit!

NAATI 资质成功续期:为了您的签证与法律文件,我们时刻在线
NAATI · 29 November 2025
本人近期顺利通过 NAATI 续证(Recertification),成功更新了未来三年的执业资格,涵盖了双向口译(普通话<>英语)及双向笔译(英中/中英)资质。 NAATI 续证要求极为严格,必须证明在过去三年内拥有足够的执业工作量,并完成了规定的持续专业发展(PD)课程。这意味着,处理您文件的翻译不仅仅是“持有”证书,而是一直活跃在行业一线、经过官方严格审核的专业人士。 新的实体印章和 ID 卡已就位。无论您需要移民留学材料翻译,还是商务法律文件处理,灵鱼翻译都能为您提供最权威、放心的服务。

Fresh Ink and New Stamps: Why NAATI Recertification Matters for Your Translations
NAATI · 29 November 2025
I’m excited to share that I have successfully recertified my NAATI credentials for another three years! This includes my certifications as a Mandarin<>English Interpreter and Translator in both directions (Chinese<>English). Recertification requires proving active work practice and ongoing professional development. It’s my guarantee to you that my skills remain sharp and up-to-date. I’ve just received my new physical stamp and ID card—ready for your next project!

Show more